Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Grec-Anglès - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Text
Enviat per
migueralho
Idioma orígen: Grec
a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!
Títol
Ah, Babino...I only hear good ...
Traducció
Anglès
Traduït per
bouboukaki
Idioma destí: Anglès
Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 3 Agost 2009 11:32
Darrer missatge
Autor
Missatge
30 Juliol 2009 00:44
xristi
Nombre de missatges: 217
Good things, not good news..
30 Juliol 2009 08:54
bouboukaki
Nombre de missatges: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.
31 Juliol 2009 10:23
Сніжана
Nombre de missatges: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?
2 Agost 2009 21:32
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Irini, could you help us here?
CC:
irini
3 Agost 2009 05:04
irini
Nombre de missatges: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.