Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglischPortugiesischSpanischBrasilianisches Portugiesisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Text
Übermittelt von migueralho
Herkunftssprache: Griechisch

a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!

Titel
Ah, Babino...I only hear good ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von bouboukaki
Zielsprache: Englisch

Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 3 August 2009 11:32





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Juli 2009 00:44

xristi
Anzahl der Beiträge: 217
Good things, not good news..

30 Juli 2009 08:54

bouboukaki
Anzahl der Beiträge: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.

31 Juli 2009 10:23

Сніжана
Anzahl der Beiträge: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?

2 August 2009 21:32

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Irini, could you help us here?

CC: irini

3 August 2009 05:04

irini
Anzahl der Beiträge: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.