Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийскийПортугальскийИспанскийПортугальский (Бразилия)

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Tекст
Добавлено migueralho
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!

Статус
Ah, Babino...I only hear good ...
Перевод
Английский

Перевод сделан bouboukaki
Язык, на который нужно перевести: Английский

Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 3 Август 2009 11:32





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Июль 2009 00:44

xristi
Кол-во сообщений: 217
Good things, not good news..

30 Июль 2009 08:54

bouboukaki
Кол-во сообщений: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.

31 Июль 2009 10:23

Сніжана
Кол-во сообщений: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?

2 Август 2009 21:32

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Irini, could you help us here?

CC: irini

3 Август 2009 05:04

irini
Кол-во сообщений: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.