Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어포르투갈어스페인어브라질 포르투갈어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
본문
migueralho에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!

제목
Ah, Babino...I only hear good ...
번역
영어

bouboukaki에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 3일 11:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 30일 00:44

xristi
게시물 갯수: 217
Good things, not good news..

2009년 7월 30일 08:54

bouboukaki
게시물 갯수: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.

2009년 7월 31일 10:23

Сніжана
게시물 갯수: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?

2009년 8월 2일 21:32

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Irini, could you help us here?

CC: irini

2009년 8월 3일 05:04

irini
게시물 갯수: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.