Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Grec-Anglais - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Texte
Proposé par
migueralho
Langue de départ: Grec
a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!
Titre
Ah, Babino...I only hear good ...
Traduction
Anglais
Traduit par
bouboukaki
Langue d'arrivée: Anglais
Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 3 Août 2009 11:32
Derniers messages
Auteur
Message
30 Juillet 2009 00:44
xristi
Nombre de messages: 217
Good things, not good news..
30 Juillet 2009 08:54
bouboukaki
Nombre de messages: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.
31 Juillet 2009 10:23
Сніжана
Nombre de messages: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?
2 Août 2009 21:32
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Irini, could you help us here?
CC:
irini
3 Août 2009 05:04
irini
Nombre de messages: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.