Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglishtGjuha portugjezeSpanjishtPortugjeze braziliane

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Tekst
Prezantuar nga migueralho
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!

Titull
Ah, Babino...I only hear good ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga bouboukaki
Përkthe në: Anglisht

Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 3 Gusht 2009 11:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Korrik 2009 00:44

xristi
Numri i postimeve: 217
Good things, not good news..

30 Korrik 2009 08:54

bouboukaki
Numri i postimeve: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.

31 Korrik 2009 10:23

Сніжана
Numri i postimeve: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?

2 Gusht 2009 21:32

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Irini, could you help us here?

CC: irini

3 Gusht 2009 05:04

irini
Numri i postimeve: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.