Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Greqisht-Anglisht - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Tekst
Prezantuar nga
migueralho
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht
a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!
Titull
Ah, Babino...I only hear good ...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
bouboukaki
Përkthe në: Anglisht
Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 3 Gusht 2009 11:32
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
30 Korrik 2009 00:44
xristi
Numri i postimeve: 217
Good things, not good news..
30 Korrik 2009 08:54
bouboukaki
Numri i postimeve: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.
31 Korrik 2009 10:23
Сніжана
Numri i postimeve: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?
2 Gusht 2009 21:32
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Irini, could you help us here?
CC:
irini
3 Gusht 2009 05:04
irini
Numri i postimeve: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.