Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійськаПортугальськаІспанськаПортугальська (Бразилія)

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Текст
Публікацію зроблено migueralho
Мова оригіналу: Грецька

a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!

Заголовок
Ah, Babino...I only hear good ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено bouboukaki
Мова, якою перекладати: Англійська

Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Затверджено lilian canale - 3 Серпня 2009 11:32





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Липня 2009 00:44

xristi
Кількість повідомлень: 217
Good things, not good news..

30 Липня 2009 08:54

bouboukaki
Кількість повідомлень: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.

31 Липня 2009 10:23

Сніжана
Кількість повідомлень: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?

2 Серпня 2009 21:32

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Irini, could you help us here?

CC: irini

3 Серпня 2009 05:04

irini
Кількість повідомлень: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.