Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزيبرتغاليّ إسبانيّ برتغالية برازيلية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
نص
إقترحت من طرف migueralho
لغة مصدر: يونانيّ

a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!

عنوان
Ah, Babino...I only hear good ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف bouboukaki
لغة الهدف: انجليزي

Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 3 آب 2009 11:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 تموز 2009 00:44

xristi
عدد الرسائل: 217
Good things, not good news..

30 تموز 2009 08:54

bouboukaki
عدد الرسائل: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.

31 تموز 2009 10:23

Сніжана
عدد الرسائل: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?

2 آب 2009 21:32

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Irini, could you help us here?

CC: irini

3 آب 2009 05:04

irini
عدد الرسائل: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.