Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Brazíliai portugál - The end of life as I know it

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolBrazíliai portugálLatin nyelv

Témakör Szeretet / Baràtsàg

Cim
The end of life as I know it
Szöveg
Ajànlo debatin
Nyelvröl forditàs: Angol

The end of life as I know it

Cim
O fim da vida, como eu a conheço.
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva Sweet Dreams àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

O fim da vida, como eu a conheço.
Validated by lilian canale - 21 Július 2009 19:40





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Július 2009 11:11

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Olá Sweetie,

Estou na dúvida se esse "it" refere-se ao "fim" ou à "vida"
Creio que faria mais sentido estar se referindo à vida (O fim da vida como eu a conheço).

O que achas?

21 Július 2009 13:40

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Acho que faria mais sentido se "it" estivesse a referir-se ao "fim da vida" (o)... Mas a expert és tu

21 Július 2009 14:31

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
We'd better ask for some help

Please Kafetzou, we are in doubt about that "it" in the source. Do you think it refers to "the end" or to "the life" s/he knows? Those words have different gender in Portuguese.

CC: kafetzou

21 Július 2009 19:26

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
It's a common phrase. The "it" refers to "life", and the whole thing means that life is about to change for this person. "Life as I know it" means "the life I've known up to now".

21 Július 2009 19:29

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Thanks. I'll edit "a" instead of "o".

21 Július 2009 19:40

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Thanks Kafetzou

I'll validate it as soon as you edit that Sweetie