Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Portugjeze braziliane - The end of life as I know it

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtPortugjeze brazilianeGjuha Latine

Kategori Dashuri / Miqësi

Titull
The end of life as I know it
Tekst
Prezantuar nga debatin
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

The end of life as I know it

Titull
O fim da vida, como eu a conheço.
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga Sweet Dreams
Përkthe në: Portugjeze braziliane

O fim da vida, como eu a conheço.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 21 Korrik 2009 19:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Korrik 2009 11:11

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Olá Sweetie,

Estou na dúvida se esse "it" refere-se ao "fim" ou à "vida"
Creio que faria mais sentido estar se referindo à vida (O fim da vida como eu a conheço).

O que achas?

21 Korrik 2009 13:40

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Acho que faria mais sentido se "it" estivesse a referir-se ao "fim da vida" (o)... Mas a expert és tu

21 Korrik 2009 14:31

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
We'd better ask for some help

Please Kafetzou, we are in doubt about that "it" in the source. Do you think it refers to "the end" or to "the life" s/he knows? Those words have different gender in Portuguese.

CC: kafetzou

21 Korrik 2009 19:26

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
It's a common phrase. The "it" refers to "life", and the whole thing means that life is about to change for this person. "Life as I know it" means "the life I've known up to now".

21 Korrik 2009 19:29

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Thanks. I'll edit "a" instead of "o".

21 Korrik 2009 19:40

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Thanks Kafetzou

I'll validate it as soon as you edit that Sweetie