Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kireno cha Kibrazili - The end of life as I know it

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKireno cha KibraziliKilatini

Category Love / Friendship

Kichwa
The end of life as I know it
Nakala
Tafsiri iliombwa na debatin
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

The end of life as I know it

Kichwa
O fim da vida, como eu a conheço.
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Sweet Dreams
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

O fim da vida, como eu a conheço.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 21 Julai 2009 19:40





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Julai 2009 11:11

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Olá Sweetie,

Estou na dúvida se esse "it" refere-se ao "fim" ou à "vida"
Creio que faria mais sentido estar se referindo à vida (O fim da vida como eu a conheço).

O que achas?

21 Julai 2009 13:40

Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Acho que faria mais sentido se "it" estivesse a referir-se ao "fim da vida" (o)... Mas a expert és tu

21 Julai 2009 14:31

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
We'd better ask for some help

Please Kafetzou, we are in doubt about that "it" in the source. Do you think it refers to "the end" or to "the life" s/he knows? Those words have different gender in Portuguese.

CC: kafetzou

21 Julai 2009 19:26

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
It's a common phrase. The "it" refers to "life", and the whole thing means that life is about to change for this person. "Life as I know it" means "the life I've known up to now".

21 Julai 2009 19:29

Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Thanks. I'll edit "a" instead of "o".

21 Julai 2009 19:40

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Thanks Kafetzou

I'll validate it as soon as you edit that Sweetie