Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Brasilianisches Portugiesisch - The end of life as I know it

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischBrasilianisches PortugiesischLatein

Kategorie Liebe / Freundschaft

Titel
The end of life as I know it
Text
Übermittelt von debatin
Herkunftssprache: Englisch

The end of life as I know it

Titel
O fim da vida, como eu a conheço.
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von Sweet Dreams
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

O fim da vida, como eu a conheço.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 21 Juli 2009 19:40





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 Juli 2009 11:11

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Olá Sweetie,

Estou na dúvida se esse "it" refere-se ao "fim" ou à "vida"
Creio que faria mais sentido estar se referindo à vida (O fim da vida como eu a conheço).

O que achas?

21 Juli 2009 13:40

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Acho que faria mais sentido se "it" estivesse a referir-se ao "fim da vida" (o)... Mas a expert és tu

21 Juli 2009 14:31

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
We'd better ask for some help

Please Kafetzou, we are in doubt about that "it" in the source. Do you think it refers to "the end" or to "the life" s/he knows? Those words have different gender in Portuguese.

CC: kafetzou

21 Juli 2009 19:26

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
It's a common phrase. The "it" refers to "life", and the whole thing means that life is about to change for this person. "Life as I know it" means "the life I've known up to now".

21 Juli 2009 19:29

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Thanks. I'll edit "a" instead of "o".

21 Juli 2009 19:40

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thanks Kafetzou

I'll validate it as soon as you edit that Sweetie