Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Brasilsk portugisisk - The end of life as I know it

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskBrasilsk portugisiskLatin

Kategori Kjærlighet / Vennskap

Tittel
The end of life as I know it
Tekst
Skrevet av debatin
Kildespråk: Engelsk

The end of life as I know it

Tittel
O fim da vida, como eu a conheço.
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av Sweet Dreams
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

O fim da vida, como eu a conheço.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 21 Juli 2009 19:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Juli 2009 11:11

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Olá Sweetie,

Estou na dúvida se esse "it" refere-se ao "fim" ou à "vida"
Creio que faria mais sentido estar se referindo à vida (O fim da vida como eu a conheço).

O que achas?

21 Juli 2009 13:40

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Acho que faria mais sentido se "it" estivesse a referir-se ao "fim da vida" (o)... Mas a expert és tu

21 Juli 2009 14:31

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
We'd better ask for some help

Please Kafetzou, we are in doubt about that "it" in the source. Do you think it refers to "the end" or to "the life" s/he knows? Those words have different gender in Portuguese.

CC: kafetzou

21 Juli 2009 19:26

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
It's a common phrase. The "it" refers to "life", and the whole thing means that life is about to change for this person. "Life as I know it" means "the life I've known up to now".

21 Juli 2009 19:29

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Thanks. I'll edit "a" instead of "o".

21 Juli 2009 19:40

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Thanks Kafetzou

I'll validate it as soon as you edit that Sweetie