Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Brasiliansk portugisiska - The end of life as I know it

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaBrasiliansk portugisiskaLatin

Kategori Kärlek/Vänskap

Titel
The end of life as I know it
Text
Tillagd av debatin
Källspråk: Engelska

The end of life as I know it

Titel
O fim da vida, como eu a conheço.
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av Sweet Dreams
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

O fim da vida, como eu a conheço.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 21 Juli 2009 19:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Juli 2009 11:11

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Olá Sweetie,

Estou na dúvida se esse "it" refere-se ao "fim" ou à "vida"
Creio que faria mais sentido estar se referindo à vida (O fim da vida como eu a conheço).

O que achas?

21 Juli 2009 13:40

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Acho que faria mais sentido se "it" estivesse a referir-se ao "fim da vida" (o)... Mas a expert és tu

21 Juli 2009 14:31

lilian canale
Antal inlägg: 14972
We'd better ask for some help

Please Kafetzou, we are in doubt about that "it" in the source. Do you think it refers to "the end" or to "the life" s/he knows? Those words have different gender in Portuguese.

CC: kafetzou

21 Juli 2009 19:26

kafetzou
Antal inlägg: 7963
It's a common phrase. The "it" refers to "life", and the whole thing means that life is about to change for this person. "Life as I know it" means "the life I've known up to now".

21 Juli 2009 19:29

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Thanks. I'll edit "a" instead of "o".

21 Juli 2009 19:40

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thanks Kafetzou

I'll validate it as soon as you edit that Sweetie