Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Português Br - The end of life as I know it

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsPortuguês BrLatim

Categoria Amor / Amizade

Título
The end of life as I know it
Texto
Enviado por debatin
Língua de origem: Inglês

The end of life as I know it

Título
O fim da vida, como eu a conheço.
Tradução
Português Br

Traduzido por Sweet Dreams
Língua alvo: Português Br

O fim da vida, como eu a conheço.
Última validação ou edição por lilian canale - 21 Julho 2009 19:40





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Julho 2009 11:11

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Olá Sweetie,

Estou na dúvida se esse "it" refere-se ao "fim" ou à "vida"
Creio que faria mais sentido estar se referindo à vida (O fim da vida como eu a conheço).

O que achas?

21 Julho 2009 13:40

Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
Acho que faria mais sentido se "it" estivesse a referir-se ao "fim da vida" (o)... Mas a expert és tu

21 Julho 2009 14:31

lilian canale
Número de mensagens: 14972
We'd better ask for some help

Please Kafetzou, we are in doubt about that "it" in the source. Do you think it refers to "the end" or to "the life" s/he knows? Those words have different gender in Portuguese.

CC: kafetzou

21 Julho 2009 19:26

kafetzou
Número de mensagens: 7963
It's a common phrase. The "it" refers to "life", and the whole thing means that life is about to change for this person. "Life as I know it" means "the life I've known up to now".

21 Julho 2009 19:29

Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
Thanks. I'll edit "a" instead of "o".

21 Julho 2009 19:40

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Thanks Kafetzou

I'll validate it as soon as you edit that Sweetie