Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Portugisisk brasiliansk - The end of life as I know it

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskPortugisisk brasilianskLatin

Kategori Kærlighed / Venskab

Titel
The end of life as I know it
Tekst
Tilmeldt af debatin
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

The end of life as I know it

Titel
O fim da vida, como eu a conheço.
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af Sweet Dreams
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

O fim da vida, como eu a conheço.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 21 Juli 2009 19:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Juli 2009 11:11

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Olá Sweetie,

Estou na dúvida se esse "it" refere-se ao "fim" ou à "vida"
Creio que faria mais sentido estar se referindo à vida (O fim da vida como eu a conheço).

O que achas?

21 Juli 2009 13:40

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Acho que faria mais sentido se "it" estivesse a referir-se ao "fim da vida" (o)... Mas a expert és tu

21 Juli 2009 14:31

lilian canale
Antal indlæg: 14972
We'd better ask for some help

Please Kafetzou, we are in doubt about that "it" in the source. Do you think it refers to "the end" or to "the life" s/he knows? Those words have different gender in Portuguese.

CC: kafetzou

21 Juli 2009 19:26

kafetzou
Antal indlæg: 7963
It's a common phrase. The "it" refers to "life", and the whole thing means that life is about to change for this person. "Life as I know it" means "the life I've known up to now".

21 Juli 2009 19:29

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Thanks. I'll edit "a" instead of "o".

21 Juli 2009 19:40

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Thanks Kafetzou

I'll validate it as soon as you edit that Sweetie