Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Brasilianportugali - The end of life as I know it

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBrasilianportugaliLatina

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
The end of life as I know it
Teksti
Lähettäjä debatin
Alkuperäinen kieli: Englanti

The end of life as I know it

Otsikko
O fim da vida, como eu a conheço.
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Sweet Dreams
Kohdekieli: Brasilianportugali

O fim da vida, como eu a conheço.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 21 Heinäkuu 2009 19:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Heinäkuu 2009 11:11

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Olá Sweetie,

Estou na dúvida se esse "it" refere-se ao "fim" ou à "vida"
Creio que faria mais sentido estar se referindo à vida (O fim da vida como eu a conheço).

O que achas?

21 Heinäkuu 2009 13:40

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Acho que faria mais sentido se "it" estivesse a referir-se ao "fim da vida" (o)... Mas a expert és tu

21 Heinäkuu 2009 14:31

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
We'd better ask for some help

Please Kafetzou, we are in doubt about that "it" in the source. Do you think it refers to "the end" or to "the life" s/he knows? Those words have different gender in Portuguese.

CC: kafetzou

21 Heinäkuu 2009 19:26

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
It's a common phrase. The "it" refers to "life", and the whole thing means that life is about to change for this person. "Life as I know it" means "the life I've known up to now".

21 Heinäkuu 2009 19:29

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Thanks. I'll edit "a" instead of "o".

21 Heinäkuu 2009 19:40

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks Kafetzou

I'll validate it as soon as you edit that Sweetie