Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - The end of life as I know it

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज  Latin

Category Love / Friendship

शीर्षक
The end of life as I know it
हरफ
debatinद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

The end of life as I know it

शीर्षक
O fim da vida, como eu a conheço.
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Sweet Dreamsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

O fim da vida, como eu a conheço.
Validated by lilian canale - 2009年 जुलाई 21日 19:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुलाई 21日 11:11

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Olá Sweetie,

Estou na dúvida se esse "it" refere-se ao "fim" ou à "vida"
Creio que faria mais sentido estar se referindo à vida (O fim da vida como eu a conheço).

O que achas?

2009年 जुलाई 21日 13:40

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Acho que faria mais sentido se "it" estivesse a referir-se ao "fim da vida" (o)... Mas a expert és tu

2009年 जुलाई 21日 14:31

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
We'd better ask for some help

Please Kafetzou, we are in doubt about that "it" in the source. Do you think it refers to "the end" or to "the life" s/he knows? Those words have different gender in Portuguese.

CC: kafetzou

2009年 जुलाई 21日 19:26

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
It's a common phrase. The "it" refers to "life", and the whole thing means that life is about to change for this person. "Life as I know it" means "the life I've known up to now".

2009年 जुलाई 21日 19:29

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Thanks. I'll edit "a" instead of "o".

2009年 जुलाई 21日 19:40

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thanks Kafetzou

I'll validate it as soon as you edit that Sweetie