Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Holland - t'is laet en de klock slaat een,so welterusen....
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
t'is laet en de klock slaat een,so welterusen....
Forditando szöveg
Ajànlo
mmt
Nyelvröl forditàs: Holland
t'is laet en de klock slaat een,so welterusen. Liefertje!
Magyaràzat a forditàshoz
In correct Dutch it reads : "Het is laat en de klok slaat één, dus weltrusten. Lievertje."
(08/03/francky thanks to Chantal's help)
Edited by
Francky5591
- 3 Augusztus 2009 13:31
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Augusztus 2009 11:32
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hi Chantal!
Is this text correctly typed, understandable and translatable?
Thanks a lot!
CC:
Chantal
3 Augusztus 2009 13:00
Chantal
Hozzászólások száma: 878
Well.. it's not proper Dutch but understandable for a Dutchy :P. It should be: Het is laat en de klok slaat één, dus weltrusten. Lievertje
3 Augusztus 2009 13:30
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
OK, thanks Chantal!
So I'll set the text in "meaning only" and post the correct way it reads in the remarks field.
Thanks a lot!
: