Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Bulgár-Angol - Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BulgárAngol

Témakör Mondat

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...
Szöveg
Ajànlo realnainejna
Nyelvröl forditàs: Bulgár

Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се бият гледат къде удрят,аз не гледам ,направо удрям.
Magyaràzat a forditàshoz
американски диалект

Cim
Now read me very carefully
Fordítás
Angol

Forditva ViaLuminosa àltal
Forditando nyelve: Angol

Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly
Validated by lilian canale - 20 Augusztus 2009 15:28





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 Augusztus 2009 16:29

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Via,
I wonder if (even less literal) it would not sound better as:
"Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly."

What do you think?

10 Augusztus 2009 09:21

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Yes, it is great, Lili! That's why you are English expert!

13 Augusztus 2009 19:52

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi zciric,
Please state why you think this translation is wrong otherwise your vote cannot be taken into account.
Thanks.

CC: zciric

15 Augusztus 2009 22:01

donostia
Hozzászólások száma: 2
I think it is better say "I just hit" instead of " I just hit blindly"