Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Bulgarca-İngilizce - Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе...
Metin
Öneri
realnainejna
Kaynak dil: Bulgarca
Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе биÑÑ‚ гледат къде удрÑÑ‚,аз не гледам ,направо удрÑм.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
американÑки диалект
Başlık
Now read me very carefully
Tercüme
İngilizce
Çeviri
ViaLuminosa
Hedef dil: İngilizce
Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 20 Ağustos 2009 15:28
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
6 Ağustos 2009 16:29
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Via,
I wonder if (even less literal) it would not sound better as:
"Now read me very carefully - beware of me!
While men aim before beating
- I don't. I just hit blindly."
What do you think?
10 Ağustos 2009 09:21
ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
Yes, it is great, Lili! That's why you are English expert!
13 Ağustos 2009 19:52
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi zciric,
Please state why you think this translation is wrong otherwise your vote cannot be taken into account.
Thanks.
CC:
zciric
15 Ağustos 2009 22:01
donostia
Mesaj Sayısı: 2
I think it is better say "I just hit" instead of " I just hit blindly"