Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibulgeri-Kiingereza - Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKiingereza

Category Sentence

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...
Nakala
Tafsiri iliombwa na realnainejna
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се бият гледат къде удрят,аз не гледам ,направо удрям.
Maelezo kwa mfasiri
американски диалект

Kichwa
Now read me very carefully
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na ViaLuminosa
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 20 Agosti 2009 15:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Agosti 2009 16:29

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Via,
I wonder if (even less literal) it would not sound better as:
"Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly."

What do you think?

10 Agosti 2009 09:21

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
Yes, it is great, Lili! That's why you are English expert!

13 Agosti 2009 19:52

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi zciric,
Please state why you think this translation is wrong otherwise your vote cannot be taken into account.
Thanks.

CC: zciric

15 Agosti 2009 22:01

donostia
Idadi ya ujumbe: 2
I think it is better say "I just hit" instead of " I just hit blindly"