मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - Bulgarian-अंग्रेजी - Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе...
हरफ
realnainejna
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bulgarian
Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе биÑÑ‚ гледат къде удрÑÑ‚,аз не гледам ,направо удрÑм.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
американÑки диалект
शीर्षक
Now read me very carefully
अनुबाद
अंग्रेजी
ViaLuminosa
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly
Validated by
lilian canale
- 2009年 अगस्त 20日 15:28
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 अगस्त 6日 16:29
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Via,
I wonder if (even less literal) it would not sound better as:
"Now read me very carefully - beware of me!
While men aim before beating
- I don't. I just hit blindly."
What do you think?
2009年 अगस्त 10日 09:21
ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
Yes, it is great, Lili! That's why you are English expert!
2009年 अगस्त 13日 19:52
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi zciric,
Please state why you think this translation is wrong otherwise your vote cannot be taken into account.
Thanks.
CC:
zciric
2009年 अगस्त 15日 22:01
donostia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
I think it is better say "I just hit" instead of " I just hit blindly"