Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Anglais - Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareAnglais

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...
Texte
Proposé par realnainejna
Langue de départ: Bulgare

Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се бият гледат къде удрят,аз не гледам ,направо удрям.
Commentaires pour la traduction
американски диалект

Titre
Now read me very carefully
Traduction
Anglais

Traduit par ViaLuminosa
Langue d'arrivée: Anglais

Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly
Dernière édition ou validation par lilian canale - 20 Août 2009 15:28





Derniers messages

Auteur
Message

6 Août 2009 16:29

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Via,
I wonder if (even less literal) it would not sound better as:
"Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly."

What do you think?

10 Août 2009 09:21

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Yes, it is great, Lili! That's why you are English expert!

13 Août 2009 19:52

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi zciric,
Please state why you think this translation is wrong otherwise your vote cannot be taken into account.
Thanks.

CC: zciric

15 Août 2009 22:01

donostia
Nombre de messages: 2
I think it is better say "I just hit" instead of " I just hit blindly"