Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Búlgaro-Inglês - Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : BúlgaroInglês

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...
Texto
Enviado por realnainejna
Idioma de origem: Búlgaro

Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се бият гледат къде удрят,аз не гледам ,направо удрям.
Notas sobre a tradução
американски диалект

Título
Now read me very carefully
Tradução
Inglês

Traduzido por ViaLuminosa
Idioma alvo: Inglês

Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly
Último validado ou editado por lilian canale - 20 Agosto 2009 15:28





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

6 Agosto 2009 16:29

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Via,
I wonder if (even less literal) it would not sound better as:
"Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly."

What do you think?

10 Agosto 2009 09:21

ViaLuminosa
Número de Mensagens: 1116
Yes, it is great, Lili! That's why you are English expert!

13 Agosto 2009 19:52

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi zciric,
Please state why you think this translation is wrong otherwise your vote cannot be taken into account.
Thanks.

CC: zciric

15 Agosto 2009 22:01

donostia
Número de Mensagens: 2
I think it is better say "I just hit" instead of " I just hit blindly"