Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Búlgaro-Inglês - Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе...
Texto
Enviado por
realnainejna
Idioma de origem: Búlgaro
Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе биÑÑ‚ гледат къде удрÑÑ‚,аз не гледам ,направо удрÑм.
Notas sobre a tradução
американÑки диалект
Título
Now read me very carefully
Tradução
Inglês
Traduzido por
ViaLuminosa
Idioma alvo: Inglês
Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly
Último validado ou editado por
lilian canale
- 20 Agosto 2009 15:28
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
6 Agosto 2009 16:29
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Via,
I wonder if (even less literal) it would not sound better as:
"Now read me very carefully - beware of me!
While men aim before beating
- I don't. I just hit blindly."
What do you think?
10 Agosto 2009 09:21
ViaLuminosa
Número de Mensagens: 1116
Yes, it is great, Lili! That's why you are English expert!
13 Agosto 2009 19:52
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi zciric,
Please state why you think this translation is wrong otherwise your vote cannot be taken into account.
Thanks.
CC:
zciric
15 Agosto 2009 22:01
donostia
Número de Mensagens: 2
I think it is better say "I just hit" instead of " I just hit blindly"