Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Bulgaria-Englanti - Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе...
Teksti
Lähettäjä
realnainejna
Alkuperäinen kieli: Bulgaria
Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе биÑÑ‚ гледат къде удрÑÑ‚,аз не гледам ,направо удрÑм.
Huomioita käännöksestä
американÑки диалект
Otsikko
Now read me very carefully
Käännös
Englanti
Kääntäjä
ViaLuminosa
Kohdekieli: Englanti
Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 20 Elokuu 2009 15:28
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
6 Elokuu 2009 16:29
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Via,
I wonder if (even less literal) it would not sound better as:
"Now read me very carefully - beware of me!
While men aim before beating
- I don't. I just hit blindly."
What do you think?
10 Elokuu 2009 09:21
ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
Yes, it is great, Lili! That's why you are English expert!
13 Elokuu 2009 19:52
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi zciric,
Please state why you think this translation is wrong otherwise your vote cannot be taken into account.
Thanks.
CC:
zciric
15 Elokuu 2009 22:01
donostia
Viestien lukumäärä: 2
I think it is better say "I just hit" instead of " I just hit blindly"