Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Bułgarski-Angielski - Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BułgarskiAngielski

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...
Tekst
Wprowadzone przez realnainejna
Język źródłowy: Bułgarski

Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се бият гледат къде удрят,аз не гледам ,направо удрям.
Uwagi na temat tłumaczenia
американски диалект

Tytuł
Now read me very carefully
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ViaLuminosa
Język docelowy: Angielski

Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 20 Sierpień 2009 15:28





Ostatni Post

Autor
Post

6 Sierpień 2009 16:29

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Via,
I wonder if (even less literal) it would not sound better as:
"Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly."

What do you think?

10 Sierpień 2009 09:21

ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
Yes, it is great, Lili! That's why you are English expert!

13 Sierpień 2009 19:52

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi zciric,
Please state why you think this translation is wrong otherwise your vote cannot be taken into account.
Thanks.

CC: zciric

15 Sierpień 2009 22:01

donostia
Liczba postów: 2
I think it is better say "I just hit" instead of " I just hit blindly"