Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Búlgaro-Inglés - Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BúlgaroInglés

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...
Texto
Propuesto por realnainejna
Idioma de origen: Búlgaro

Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се бият гледат къде удрят,аз не гледам ,направо удрям.
Nota acerca de la traducción
американски диалект

Título
Now read me very carefully
Traducción
Inglés

Traducido por ViaLuminosa
Idioma de destino: Inglés

Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly
Última validación o corrección por lilian canale - 20 Agosto 2009 15:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Agosto 2009 16:29

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Via,
I wonder if (even less literal) it would not sound better as:
"Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly."

What do you think?

10 Agosto 2009 09:21

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
Yes, it is great, Lili! That's why you are English expert!

13 Agosto 2009 19:52

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi zciric,
Please state why you think this translation is wrong otherwise your vote cannot be taken into account.
Thanks.

CC: zciric

15 Agosto 2009 22:01

donostia
Cantidad de envíos: 2
I think it is better say "I just hit" instead of " I just hit blindly"