Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Английски - Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиАнглийски

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...
Текст
Предоставено от realnainejna
Език, от който се превежда: Български

Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се бият гледат къде удрят,аз не гледам ,направо удрям.
Забележки за превода
американски диалект

Заглавие
Now read me very carefully
Превод
Английски

Преведено от ViaLuminosa
Желан език: Английски

Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly
За последен път се одобри от lilian canale - 20 Август 2009 15:28





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Август 2009 16:29

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Via,
I wonder if (even less literal) it would not sound better as:
"Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly."

What do you think?

10 Август 2009 09:21

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Yes, it is great, Lili! That's why you are English expert!

13 Август 2009 19:52

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi zciric,
Please state why you think this translation is wrong otherwise your vote cannot be taken into account.
Thanks.

CC: zciric

15 Август 2009 22:01

donostia
Общо мнения: 2
I think it is better say "I just hit" instead of " I just hit blindly"