Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Болгарский-Английский - Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БолгарскийАнглийский

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...
Tекст
Добавлено realnainejna
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский

Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се бият гледат къде удрят,аз не гледам ,направо удрям.
Комментарии для переводчика
американски диалект

Статус
Now read me very carefully
Перевод
Английский

Перевод сделан ViaLuminosa
Язык, на который нужно перевести: Английский

Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 20 Август 2009 15:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Август 2009 16:29

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Via,
I wonder if (even less literal) it would not sound better as:
"Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly."

What do you think?

10 Август 2009 09:21

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
Yes, it is great, Lili! That's why you are English expert!

13 Август 2009 19:52

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi zciric,
Please state why you think this translation is wrong otherwise your vote cannot be taken into account.
Thanks.

CC: zciric

15 Август 2009 22:01

donostia
Кол-во сообщений: 2
I think it is better say "I just hit" instead of " I just hit blindly"