Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Bulgarisch-Englisch - Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: BulgarischEnglisch

Kategorie Satz

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...
Text
Übermittelt von realnainejna
Herkunftssprache: Bulgarisch

Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се бият гледат къде удрят,аз не гледам ,направо удрям.
Bemerkungen zur Übersetzung
американски диалект

Titel
Now read me very carefully
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von ViaLuminosa
Zielsprache: Englisch

Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 20 August 2009 15:28





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 August 2009 16:29

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Via,
I wonder if (even less literal) it would not sound better as:
"Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly."

What do you think?

10 August 2009 09:21

ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
Yes, it is great, Lili! That's why you are English expert!

13 August 2009 19:52

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi zciric,
Please state why you think this translation is wrong otherwise your vote cannot be taken into account.
Thanks.

CC: zciric

15 August 2009 22:01

donostia
Anzahl der Beiträge: 2
I think it is better say "I just hit" instead of " I just hit blindly"