Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Búlgaro-Inglês - Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе...
Texto
Enviado por
realnainejna
Língua de origem: Búlgaro
Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе биÑÑ‚ гледат къде удрÑÑ‚,аз не гледам ,направо удрÑм.
Notas sobre a tradução
американÑки диалект
Título
Now read me very carefully
Tradução
Inglês
Traduzido por
ViaLuminosa
Língua alvo: Inglês
Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly
Última validação ou edição por
lilian canale
- 20 Agosto 2009 15:28
Última Mensagem
Autor
Mensagem
6 Agosto 2009 16:29
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Via,
I wonder if (even less literal) it would not sound better as:
"Now read me very carefully - beware of me!
While men aim before beating
- I don't. I just hit blindly."
What do you think?
10 Agosto 2009 09:21
ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
Yes, it is great, Lili! That's why you are English expert!
13 Agosto 2009 19:52
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi zciric,
Please state why you think this translation is wrong otherwise your vote cannot be taken into account.
Thanks.
CC:
zciric
15 Agosto 2009 22:01
donostia
Número de mensagens: 2
I think it is better say "I just hit" instead of " I just hit blindly"