主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 保加利亚语-英语 - Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
本翻译"仅需意译"。
标题
Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе...
正文
提交
realnainejna
源语言: 保加利亚语
Внимавай в картинката!ЯÑно ли ти е?Мъжете като Ñе биÑÑ‚ гледат къде удрÑÑ‚,аз не гледам ,направо удрÑм.
给这篇翻译加备注
американÑки диалект
标题
Now read me very carefully
翻译
英语
翻译
ViaLuminosa
目的语言: 英语
Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly
由
lilian canale
认可或编辑 - 2009年 八月 20日 15:28
最近发帖
作者
帖子
2009年 八月 6日 16:29
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Via,
I wonder if (even less literal) it would not sound better as:
"Now read me very carefully - beware of me!
While men aim before beating
- I don't. I just hit blindly."
What do you think?
2009年 八月 10日 09:21
ViaLuminosa
文章总计: 1116
Yes, it is great, Lili! That's why you are English expert!
2009年 八月 13日 19:52
lilian canale
文章总计: 14972
Hi zciric,
Please state why you think this translation is wrong otherwise your vote cannot be taken into account.
Thanks.
CC:
zciric
2009年 八月 15日 22:01
donostia
文章总计: 2
I think it is better say "I just hit" instead of " I just hit blindly"