Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-英语 - Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语英语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...
正文
提交 realnainejna
源语言: 保加利亚语

Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се бият гледат къде удрят,аз не гледам ,направо удрям.
给这篇翻译加备注
американски диалект

标题
Now read me very carefully
翻译
英语

翻译 ViaLuminosa
目的语言: 英语

Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly
lilian canale认可或编辑 - 2009年 八月 20日 15:28





最近发帖

作者
帖子

2009年 八月 6日 16:29

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Via,
I wonder if (even less literal) it would not sound better as:
"Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly."

What do you think?

2009年 八月 10日 09:21

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Yes, it is great, Lili! That's why you are English expert!

2009年 八月 13日 19:52

lilian canale
文章总计: 14972
Hi zciric,
Please state why you think this translation is wrong otherwise your vote cannot be taken into account.
Thanks.

CC: zciric

2009年 八月 15日 22:01

donostia
文章总计: 2
I think it is better say "I just hit" instead of " I just hit blindly"