Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bulgară-Engleză - Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BulgarăEngleză

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...
Text
Înscris de realnainejna
Limba sursă: Bulgară

Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се бият гледат къде удрят,аз не гледам ,направо удрям.
Observaţii despre traducere
американски диалект

Titlu
Now read me very carefully
Traducerea
Engleză

Tradus de ViaLuminosa
Limba ţintă: Engleză

Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 20 August 2009 15:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 August 2009 16:29

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Via,
I wonder if (even less literal) it would not sound better as:
"Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly."

What do you think?

10 August 2009 09:21

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
Yes, it is great, Lili! That's why you are English expert!

13 August 2009 19:52

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi zciric,
Please state why you think this translation is wrong otherwise your vote cannot be taken into account.
Thanks.

CC: zciric

15 August 2009 22:01

donostia
Numărul mesajelor scrise: 2
I think it is better say "I just hit" instead of " I just hit blindly"