Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Görög-Angol - kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Szöveg
Ajànlo
Francky5591
Nyelvröl forditàs: Görög
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh mera!! filakia!!
Cim
good morning my doll!!!
Fordítás
Angol
Forditva
AspieBrain
àltal
Forditando nyelve: Angol
good morning my puppet!!! wishing you a cool day!! kisses!!
Magyaràzat a forditàshoz
I used "my puppet" instead of "my doll" because it is more cute and loving and fits better the "kouklitsa"
Validated by
lilian canale
- 26 Augusztus 2009 01:34
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Augusztus 2009 20:33
Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Hello,
I'd use 'doll' instead of 'puppet'.
25 Augusztus 2009 20:42
AspieBrain
Hozzászólások száma: 212
I understabd but I prefer puppet...
26 Augusztus 2009 00:17
nija88
Hozzászólások száma: 7
Je sais pas si les francais utilisent la calinerie "ma poupée"... et je pense qu'on peut utiliser super(be) á la place de rafraîchissante