Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Англійська - kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Текст
Публікацію зроблено
Francky5591
Мова оригіналу: Грецька
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh mera!! filakia!!
Заголовок
good morning my doll!!!
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
AspieBrain
Мова, якою перекладати: Англійська
good morning my puppet!!! wishing you a cool day!! kisses!!
Пояснення стосовно перекладу
I used "my puppet" instead of "my doll" because it is more cute and loving and fits better the "kouklitsa"
Затверджено
lilian canale
- 26 Серпня 2009 01:34
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Серпня 2009 20:33
Tzicu-Sem
Кількість повідомлень: 493
Hello,
I'd use 'doll' instead of 'puppet'.
25 Серпня 2009 20:42
AspieBrain
Кількість повідомлень: 212
I understabd but I prefer puppet...
26 Серпня 2009 00:17
nija88
Кількість повідомлень: 7
Je sais pas si les francais utilisent la calinerie "ma poupée"... et je pense qu'on peut utiliser super(be) á la place de rafraîchissante