Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Grcki-Engleski - kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Tekst
Podnet od
Francky5591
Izvorni jezik: Grcki
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh mera!! filakia!!
Natpis
good morning my doll!!!
Prevod
Engleski
Preveo
AspieBrain
Željeni jezik: Engleski
good morning my puppet!!! wishing you a cool day!! kisses!!
Napomene o prevodu
I used "my puppet" instead of "my doll" because it is more cute and loving and fits better the "kouklitsa"
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 26 Avgust 2009 01:34
Poslednja poruka
Autor
Poruka
25 Avgust 2009 20:33
Tzicu-Sem
Broj poruka: 493
Hello,
I'd use 'doll' instead of 'puppet'.
25 Avgust 2009 20:42
AspieBrain
Broj poruka: 212
I understabd but I prefer puppet...
26 Avgust 2009 00:17
nija88
Broj poruka: 7
Je sais pas si les francais utilisent la calinerie "ma poupée"... et je pense qu'on peut utiliser super(be) á la place de rafraîchissante