Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Grecki-Angielski - kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Tekst
Wprowadzone przez
Francky5591
Język źródłowy: Grecki
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh mera!! filakia!!
Tytuł
good morning my doll!!!
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
AspieBrain
Język docelowy: Angielski
good morning my puppet!!! wishing you a cool day!! kisses!!
Uwagi na temat tłumaczenia
I used "my puppet" instead of "my doll" because it is more cute and loving and fits better the "kouklitsa"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 26 Sierpień 2009 01:34
Ostatni Post
Autor
Post
25 Sierpień 2009 20:33
Tzicu-Sem
Liczba postów: 493
Hello,
I'd use 'doll' instead of 'puppet'.
25 Sierpień 2009 20:42
AspieBrain
Liczba postów: 212
I understabd but I prefer puppet...
26 Sierpień 2009 00:17
nija88
Liczba postów: 7
Je sais pas si les francais utilisent la calinerie "ma poupée"... et je pense qu'on peut utiliser super(be) á la place de rafraîchissante