Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Grčki-Engleski - kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Tekst
Poslao
Francky5591
Izvorni jezik: Grčki
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh mera!! filakia!!
Naslov
good morning my doll!!!
Prevođenje
Engleski
Preveo
AspieBrain
Ciljni jezik: Engleski
good morning my puppet!!! wishing you a cool day!! kisses!!
Primjedbe o prijevodu
I used "my puppet" instead of "my doll" because it is more cute and loving and fits better the "kouklitsa"
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 26 kolovoz 2009 01:34
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 kolovoz 2009 20:33
Tzicu-Sem
Broj poruka: 493
Hello,
I'd use 'doll' instead of 'puppet'.
25 kolovoz 2009 20:42
AspieBrain
Broj poruka: 212
I understabd but I prefer puppet...
26 kolovoz 2009 00:17
nija88
Broj poruka: 7
Je sais pas si les francais utilisent la calinerie "ma poupée"... et je pense qu'on peut utiliser super(be) á la place de rafraîchissante