خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - یونانی-انگلیسی - kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
متن
Francky5591
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh mera!! filakia!!
عنوان
good morning my doll!!!
ترجمه
انگلیسی
AspieBrain
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
good morning my puppet!!! wishing you a cool day!! kisses!!
ملاحظاتی درباره ترجمه
I used "my puppet" instead of "my doll" because it is more cute and loving and fits better the "kouklitsa"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 26 آگوست 2009 01:34
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
25 آگوست 2009 20:33
Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Hello,
I'd use 'doll' instead of 'puppet'.
25 آگوست 2009 20:42
AspieBrain
تعداد پیامها: 212
I understabd but I prefer puppet...
26 آگوست 2009 00:17
nija88
تعداد پیامها: 7
Je sais pas si les francais utilisent la calinerie "ma poupée"... et je pense qu'on peut utiliser super(be) á la place de rafraîchissante