Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Grieks-Engels - kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Tekst
Opgestuurd door
Francky5591
Uitgangs-taal: Grieks
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh mera!! filakia!!
Titel
good morning my doll!!!
Vertaling
Engels
Vertaald door
AspieBrain
Doel-taal: Engels
good morning my puppet!!! wishing you a cool day!! kisses!!
Details voor de vertaling
I used "my puppet" instead of "my doll" because it is more cute and loving and fits better the "kouklitsa"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 26 augustus 2009 01:34
Laatste bericht
Auteur
Bericht
25 augustus 2009 20:33
Tzicu-Sem
Aantal berichten: 493
Hello,
I'd use 'doll' instead of 'puppet'.
25 augustus 2009 20:42
AspieBrain
Aantal berichten: 212
I understabd but I prefer puppet...
26 augustus 2009 00:17
nija88
Aantal berichten: 7
Je sais pas si les francais utilisent la calinerie "ma poupée"... et je pense qu'on peut utiliser super(be) á la place de rafraîchissante