Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Yunanca-İngilizce - kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Metin
Öneri
Francky5591
Kaynak dil: Yunanca
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh mera!! filakia!!
Başlık
good morning my doll!!!
Tercüme
İngilizce
Çeviri
AspieBrain
Hedef dil: İngilizce
good morning my puppet!!! wishing you a cool day!! kisses!!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I used "my puppet" instead of "my doll" because it is more cute and loving and fits better the "kouklitsa"
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 26 Ağustos 2009 01:34
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
25 Ağustos 2009 20:33
Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Hello,
I'd use 'doll' instead of 'puppet'.
25 Ağustos 2009 20:42
AspieBrain
Mesaj Sayısı: 212
I understabd but I prefer puppet...
26 Ağustos 2009 00:17
nija88
Mesaj Sayısı: 7
Je sais pas si les francais utilisent la calinerie "ma poupée"... et je pense qu'on peut utiliser super(be) á la place de rafraîchissante