Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Inglese - kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Testo
Aggiunto da
Francky5591
Lingua originale: Greco
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh mera!! filakia!!
Titolo
good morning my doll!!!
Traduzione
Inglese
Tradotto da
AspieBrain
Lingua di destinazione: Inglese
good morning my puppet!!! wishing you a cool day!! kisses!!
Note sulla traduzione
I used "my puppet" instead of "my doll" because it is more cute and loving and fits better the "kouklitsa"
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 26 Agosto 2009 01:34
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Agosto 2009 20:33
Tzicu-Sem
Numero di messaggi: 493
Hello,
I'd use 'doll' instead of 'puppet'.
25 Agosto 2009 20:42
AspieBrain
Numero di messaggi: 212
I understabd but I prefer puppet...
26 Agosto 2009 00:17
nija88
Numero di messaggi: 7
Je sais pas si les francais utilisent la calinerie "ma poupée"... et je pense qu'on peut utiliser super(be) á la place de rafraîchissante