Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Francky5591
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh mera!! filakia!!
τίτλος
good morning my doll!!!
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
AspieBrain
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
good morning my puppet!!! wishing you a cool day!! kisses!!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I used "my puppet" instead of "my doll" because it is more cute and loving and fits better the "kouklitsa"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 26 Αύγουστος 2009 01:34
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
25 Αύγουστος 2009 20:33
Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
Hello,
I'd use 'doll' instead of 'puppet'.
25 Αύγουστος 2009 20:42
AspieBrain
Αριθμός μηνυμάτων: 212
I understabd but I prefer puppet...
26 Αύγουστος 2009 00:17
nija88
Αριθμός μηνυμάτων: 7
Je sais pas si les francais utilisent la calinerie "ma poupée"... et je pense qu'on peut utiliser super(be) á la place de rafraîchissante