쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 그리스어-영어 - kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
본문
Francky5591
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh mera!! filakia!!
제목
good morning my doll!!!
번역
영어
AspieBrain
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
good morning my puppet!!! wishing you a cool day!! kisses!!
이 번역물에 관한 주의사항
I used "my puppet" instead of "my doll" because it is more cute and loving and fits better the "kouklitsa"
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 26일 01:34
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 8월 25일 20:33
Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Hello,
I'd use 'doll' instead of 'puppet'.
2009년 8월 25일 20:42
AspieBrain
게시물 갯수: 212
I understabd but I prefer puppet...
2009년 8월 26일 00:17
nija88
게시물 갯수: 7
Je sais pas si les francais utilisent la calinerie "ma poupée"... et je pense qu'on peut utiliser super(be) á la place de rafraîchissante