Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Spanyol - tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszSpanyol

Témakör Napi élet - Szeretet / Baràtsàg

Cim
tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...
Szöveg
Ajànlo bartsolut
Nyelvröl forditàs: Olasz

tutto bene, anche te spero. OK, mi informo e ti faccio sapere perché non lo so. A presto.
Manda pure sul mio che non ne ha al momento.

Cim
Todo bien, contigo también espero....
Fordítás
Spanyol

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Todo bien, contigo también espero. Ok, voy a informarme y te aviso porque aún no sé. Hasta pronto.
Por favor envía al mío que todavía no tiene ninguno.

Validated by lilian canale - 18 Augusztus 2009 17:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Augusztus 2009 05:09

sakurys
Hozzászólások száma: 1
todo bien, contigo tambien espero. Ok, voy a informarme y te aviso, porque aún no sé. Hasta pronto. Por favor envía al mío que todavia no tiene ninguno.

18 Augusztus 2009 10:37

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hola sakuris,

No entendí ni tu voto ni tu mensaje. Dices que la traducción puede ser mejorada, sin embargo tu versión es exactamente igual excepto que le falta la letra mayúscula al principio y el acento en la palabra 'también'

18 Augusztus 2009 10:38

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Ops!

CC: sakurys

18 Augusztus 2009 17:07

Maybe:-)
Hozzászólások száma: 338
As regards the original Italian text, the first sentence should have been" Tutto bene, anche tu spero". As regards the translation, in the second sentence maybe the first verb should be "voy" and in the last sentence I would have written "envía".