Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Lengyel-Török - açıklama
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
açıklama
Szöveg
Ajànlo
kemerb
Nyelvröl forditàs: Lengyel
Witaj. Miło mi mieć ciebie w swoim gronie przyjaciół. Pozdrawiam i całuski.
Cim
Merhaba
Fordítás
Török
Forditva
CursedZephyr
àltal
Forditando nyelve: Török
Merhaba. Arkadaş grubumda olmandan memnunum. Selamlar ve öpücükler.
Magyaràzat a forditàshoz
*Pozdrawiam: Selamlıyorum
* "Çevremde arkadaşım olarak sana sahip olduğum için mutluyum." gibi bir çeviri de çıkabilir ortaya.
Validated by
handyy
- 26 Augusztus 2009 14:59
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 Augusztus 2009 18:07
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Hi Edyta
could you please confirm me whether this one means "Hello. I'm glad to have you in my circle/group of friends. Greetings and kisses."
Thanks in advance!
CC:
Edyta223
25 Augusztus 2009 10:31
Edyta223
Hozzászólások száma: 787
Hi Handyy!
it is the right.
26 Augusztus 2009 14:59
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Thank you very very much!