Μετάφραση - Πολωνικά-Τουρκικά - açıklamaΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Πολωνικά
Witaj. Miło mi mieć ciebie w swoim gronie przyjaciół. Pozdrawiam i całuski. |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Merhaba. ArkadaÅŸ grubumda olmandan memnunum. Selamlar ve öpücükler. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | *Pozdrawiam: Selamlıyorum * "Çevremde arkadaşım olarak sana sahip olduÄŸum için mutluyum." gibi bir çeviri de çıkabilir ortaya. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 26 Αύγουστος 2009 14:59
Τελευταία μηνύματα | | | | | 24 Αύγουστος 2009 18:07 | | | Hi Edyta
could you please confirm me whether this one means "Hello. I'm glad to have you in my circle/group of friends. Greetings and kisses."
Thanks in advance! CC: Edyta223 | | | 25 Αύγουστος 2009 10:31 | | | Hi Handyy!
it is the right. | | | 26 Αύγουστος 2009 14:59 | | | Thank you very very much! |
|
|