Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lenkų-Turkų - açıklama
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
açıklama
Tekstas
Pateikta
kemerb
Originalo kalba: Lenkų
Witaj. Miło mi mieć ciebie w swoim gronie przyjaciół. Pozdrawiam i całuski.
Pavadinimas
Merhaba
Vertimas
Turkų
Išvertė
CursedZephyr
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Merhaba. Arkadaş grubumda olmandan memnunum. Selamlar ve öpücükler.
Pastabos apie vertimą
*Pozdrawiam: Selamlıyorum
* "Çevremde arkadaşım olarak sana sahip olduğum için mutluyum." gibi bir çeviri de çıkabilir ortaya.
Validated by
handyy
- 26 rugpjūtis 2009 14:59
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 rugpjūtis 2009 18:07
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hi Edyta
could you please confirm me whether this one means "Hello. I'm glad to have you in my circle/group of friends. Greetings and kisses."
Thanks in advance!
CC:
Edyta223
25 rugpjūtis 2009 10:31
Edyta223
Žinučių kiekis: 787
Hi Handyy!
it is the right.
26 rugpjūtis 2009 14:59
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Thank you very very much!