Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-ترکی - açıklama

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
açıklama
متن
kemerb پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Witaj. Miło mi mieć ciebie w swoim gronie przyjaciół. Pozdrawiam i całuski.

عنوان
Merhaba
ترجمه
ترکی

CursedZephyr ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Merhaba. Arkadaş grubumda olmandan memnunum. Selamlar ve öpücükler.
ملاحظاتی درباره ترجمه
*Pozdrawiam: Selamlıyorum
* "Çevremde arkadaşım olarak sana sahip olduğum için mutluyum." gibi bir çeviri de çıkabilir ortaya.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 26 آگوست 2009 14:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 آگوست 2009 18:07

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hi Edyta

could you please confirm me whether this one means "Hello. I'm glad to have you in my circle/group of friends. Greetings and kisses."

Thanks in advance!

CC: Edyta223

25 آگوست 2009 10:31

Edyta223
تعداد پیامها: 787
Hi Handyy!
it is the right.

26 آگوست 2009 14:59

handyy
تعداد پیامها: 2118
Thank you very very much!