ترجمه - لهستانی-ترکی - açıklamaموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: لهستانی
Witaj. Miło mi mieć ciebie w swoim gronie przyjaciół. Pozdrawiam i całuski. |
|
| | | زبان مقصد: ترکی
Merhaba. Arkadaş grubumda olmandan memnunum. Selamlar ve öpücükler. | | *Pozdrawiam: Selamlıyorum * "Çevremde arkadaşım olarak sana sahip olduğum için mutluyum." gibi bir çeviri de çıkabilir ortaya. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 26 آگوست 2009 14:59
آخرین پیامها | | | | | 24 آگوست 2009 18:07 | | | Hi Edyta
could you please confirm me whether this one means "Hello. I'm glad to have you in my circle/group of friends. Greetings and kisses."
Thanks in advance! CC: Edyta223 | | | 25 آگوست 2009 10:31 | | | Hi Handyy!
it is the right. | | | 26 آگوست 2009 14:59 | | | Thank you very very much! |
|
|